Ena Selimović
@enaselimo
translator | writer | editor | co-founder @turkoslaviaco | @NEAarts translation fellow | web design @longhaul_mag | doctorate in comp lit | ig@yugaduga
Surreal to have something to celebrate, but am very happy that an excerpt from my translation of Knežević's VANILLA ICE CREAM is out with @apofenie. To solidarity! apofenie.com/the-latest-con…
"After nearly two consecutive shifts—afternoon into early morning—her body teetered between numbness and pain." Read an excerpt from Croatian authoro Đurđa Knežević's novel VANILLA ICE CREAM, translated by Ena Selimović. apofenie.com/the-latest-con…
When you take on a bold and stylistically unusual piece as a translator and editors fall in love with it, you’re on cloud nine. I’m beyond grateful to @ANMLY_LIT for accepting this funny and anomalous (!) short story. Thank you @mintherose and @petitobjetb for everything!
"Dear comrade major Respected Maj Dear deeply respected Comrade Major Ráday, I’m writing you a letter instead of talking to you in person, because in person it’s not so easy, not so easy to be clear..." —Ági Bori translates Miklós Vámos anmly.org/ap40/agi-bori-…
Gone to Prizren this summer with @xlorentzen, @suzana_vu_go, Ryan Ruby, Josh Furst, and Ervina Halili.
✨ FAIR is Book of the Day in The Guardian ✨ theguardian.com/books/2025/jul…
"That’s what translators do: We find original forms of expression for unoriginal material." — Boris Dralyuk in conversation with Sara Gear on the question of whether one has to be a poet to translate poetry 🧿
@BorisDralyuk, acclaimed translator of authors as diverse as Andrey Kurkov, Maxim Osipov, and recently Vernon Duke, returns to our pages to talk about the role of the translator, ICE immigration raids in his city of LA, and more. Our candid interview: tinyurl.com/54n5jnar
When you place English in conversation with BCMS (+ other languages which have inherited "sir" from Russian), it turns out the bourgeoisie get an earful about—cheese. Take that with you for next time a letter begins: "Dear sir"—"Dear cheese." May it lighten the words that follow.

can't wait to read your work!!!
ANMLY is open for new work for 8 more days! We're especially seeking more from writers outside of the US, more nonfiction, & more translation! > anmly.submittable.com *Fee waivers available* Check out our latest issue to see what we're into! > anmly.org/ap40
She's brilliant, and now you can (maybe) too. 👇👇👇
if you've liked my writing over the years, i've decided to do a little series on how i write as well as some friendly advice on what i see as being common mistakes api.omarshehata.me/substack-proxy…
"(...) pokazuje nam da poezija još ima smisla, da ono što ona posvjedoči jeste možda minorno u odnosu na stradanje, ali i to da bi bez glasa pjesnika, koji vidi, suosjeća, solidariše se sa onim koji pati, sve bilo još besmislenije i strašnije." faruksehic.com/2025/07/15/prv…
“Wrote a picture”? That clinches it—the man is indeed a Russian asset.
“I never wrote a picture in my life.” Notably, this Donald Trump heavy marker-drawn doodle, which sold at auction in 2019, is dated 2004. Epstein’s 50th birthday was in 2003.
Today @thedialmag... A little heatwave reading courtesy of Uzbekistani author Suhbat Aflatuni ☀️🔥☀️ thedial.world/articles/liter…
Now @apofenie, an excerpt from Andriy Sodomra's 🏆-winning THE TEARS & SMILES OF THINGS apofenie.com/the-latest-con…
One from today (though I really should've known this—i.e., the "non-native English speaker-translator" minor feelings screamed awake, a term that often soothes me, learned from reading—and rereading—@cathyparkhong's book of the same name).

This Week! 🚩
🚩 We’re hosting a weekend of events in the Bay Area this month to finish off our Issue 2 tour! Please come through to our movie screening, launch party, and walking tour in San Francisco and Oakland. More details below! 👇
Get you some Buzzati if you haven't [or have] gotten some already! A brilliant author for all times.
Did you know that Dino Buzzati was among Kafka’s first readers to produce a “Kafkaesque” novel? Once overshadowed by Camus and Calvino, the Italian returns to the spotlight with his surrealist fiction in the careful hands of Lawrence Venuti: nytimes.com/2025/07/14/boo…
My 2025 Bread Loaf lecture "Why Do I Have to Do This?: Promoting Literary Translation" is now online @breadloafwriter midd.hosted.panopto.com/Panopto/Pages/…