سعد البازعي
@albazei
ناقد أدبي ومؤلف ومترجم. رئيس جائزة الأدب الأكثر انتشاراً. عضو هيئة الأدب والنشر والترجمة بوزارة الثقافة Critic, author, translator. Board member@MOCLiterature
` "التأزم الحضاري" مفهوم معرفي قوي جدًّا عند الدكتور سعد البازعي @albazei خاصة في الحضارة الغربية.. وهو من مقابلته في زووم مع جائزة الكتاب العربي الآن.. @ArabicBookAward
رابط الحوار المفتوح الذي،سيجري هذا المساء حول جائزة الكتاب العربي وأثر الجوائز، فأهلا بالجميع fairforum-org.zoom.us/j/87661118550?…
من النادر أن يلتقي الفن الغنائي والموسيقى في الوطن العربي بالثقافة الرفيعة، فمعظم المشتغلين في هذا المجال إما من منخفضي التعليم والثقافة أو من متوسطيها، لذلك يبرز في لبنان اسمان كبيران: زياد رحباني ومرسيل خليفة، اجتمعت لديهما العناصر الغائبة لدى الكثرة من مبدعي الفنون الموسيقية.
غياب زياد رحباني، الفنان الكبير وامتداد الرحابنة في الفن والثقافة العربية، يشكل خسارة كبيرة للإبداع العربي والعالمي، فهو الذي ملأ الوجدان بمسرحياته وأغانيه وألحانه وكذلك بسخريته ومواقفه الجادة. أعطى لفيروز ألحاناً خالدة ومنح المسرح الغنائي أعمالاً تحفر عميقاً في الوعي والذاكرة.

لطالما آمنتُ بأنّ الإبداع الكتابي لا يُستدرج، بل يُباغت! لا يأتي مشيًا على إيقاع القواعد، بل يهبط فجأة، كما يهبط الضوء على الأرض لحظة الشروق.. الإلهام الحقيقي لا يستأذن، ولا يتكئ على أُسسٍ منهجية صلبة، بل يتسلل من بين الشقوق، من رعشة داخلية.. من نَفَس يعبر القلب قبل القلم.…
الساعة السادسة من مساء اليوم حديث حول أثر الجوائز على الفكر والثقافة: al-sharq.com/article/25/07/…
محمد رضا نصرالله يحاور كوكبة من أهم الأسماء في عالم الحداثة الشعرية: محمد الماغوط، محمد العلي، أحمد سليمان الأحمد، محمد حسن عواد، أدونيس، عبد الرزاق عبد الواحد، وجبرا ابراهيم جبرا: youtube.com/watch?v=M9XOuq…
أنني أجده فعلا رياديا وقتها. إذ لم تكن الذائقة العربية تنتبه لأدب بورخيس وأثره المدوي في أدب أمريكا اللاتينية. فقد تعاقبات الترجمات العربية لبورخيس لاحقا (أظن أول مجموعة ترجمت له كانت بعد نشر البازعي قصة "كتاب الرمل" بسنتين، ربما لفوز ماركيز بنوبل). @albazei @falodah @dar_kalemat
يعجبني مشروع الترجمة عند د.سعد البازعي. يعجبني في امتداده، مواظبته، وانتخاباته التي تثب -بخفة- بين الأعمال الأدبية والفكرية. سعدت باقتناء نسخة موقعة من عمله الجديد. ترجم البازعي قصة "كتاب الرمل" لبورخيس مطلع الثمانينيات، ورغم نظرته لذاك -حسب حديثي المقتضب معه- عملا لطالب، إلا…
أسعدني مساء أمس حضور الكثير من الأحبة، ممن أعرف ولا أعرف، في مكتبة جرير للحصول على نسخهم من ترجمتي لكتاب "عبقريا عصرهما: ابن سينا والبيروني والتنوير المفقود" الذي صدر عن دار كلمات. أود أن أشكر الصديق أ. فهد العودة، مدير كلمات، والعاملين في جرير. لفت انتباهي حصول البعض على أكثر…
كل نص تخلع عليه صفةً ما، دكتور سعد، يمتلك حقه الكامل في الوجود. كل الشكر دكتورنا الغالي 🙏🏻
من داعي السرور في نفسي رؤيتك اليوم والإلتقاء بك وإني أقتنيت هذا الإصدار ✨
مشاهد من توقيع كتاب "عبقريا عصرهما:ابن سينا والبيروني" مساء اليوم في مكتبة جرير
