Jeffrey Zuckerman
@J_Zuckerman
knight-errant
Oh my gosh!!! 🪼🪼🪼!!!
We are delighted to announce that the winner of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2025 is Jeffrey Zuckerman's translation of Jellyfish Have No Ears (MacLehose @maclehosepress) by Adèle Rosenfeld. Many congratulations to to all the short- and longlisted translators!
Historic news! Chagossians can finally go home to most of their homeland now that the UK + Mauritius have signed a treaty for the Chagos Islands and the US military base on Diego Garcia. Here are the 10 most important things to know... 🧵 theguardian.com/world/2025/may…
We are delighted to announce the shortlist for the 2025 Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Congratulations to all shortlisted translators!
“Salt has no scent. What you smell is decomposing algae.” A decade ago, Karim Kattan wrote a short story set in Gaza. The translation I did is now live on @thedialmag and it rings so differently today. Read and reflect on the coruscating thing here: thedial.world/articles/liter…
We're pleased to publish an extract from award-winning Palestinian author Karim Kattan's THE PALACE ON THE HIGHER HILL, trans. by @J_Zuckerman. This is Kattan’s first English-language translation, published by @foundryeditions on 2 April. wasafiri.org/content/exclus…
I *love* Adèle Rosenfeld's hilarious imagination and biting social critique, and her story THE HEARING-AID BRIGADE was such a treat to translate for @wwborders! wordswithoutborders.org/read/article/2…
Amid the chaos, a ray of hope: Karim Kattan's THE PALACE ON THE HIGHER HILL, forthcoming from @FoundryEditions, has won an English PEN Translates award! englishpen.org/posts/news/pen… And delighted to see @RobMunb’s brill translation of Anima Fatua by Anna Lidia Vega Serova as well!!!
Over 467 days Israel killed 16% of Gaza's population.
« Tenter, braver, persister, persévérer, s'être fidèle à soi-même, prendre corps à corps le destin, étonner la catastrophe par le peu de peur qu'elle nous fait, tantôt affronter la puissance injuste, tantôt insulter la victoire ivre, tenir bon, tenir tête. » —Les Misérables
When Karim Kattan said “You might be interested in reading/signing this,” I said, “Oh I am ABSOLUTELY interested!!!“ We both signed immediately, along with hundreds of other authors, translators, illustrators and book workers. You should, too. lithub.com/hundreds-of-au…
It has become exhausting to write , exhausting to report exhaustion to survive , we are tired beyond words.
Anti-Zionism is now a protected belief in Britain. Academics, your career is legally safe: you silence has no more excuses
We were honored to host a special event with author Adèle Rosenfeld and translator Jeffrey Zuckerman to celebrate the release of Jellyfish Have No Ears. They were in conversation with writer Laird Hunt. Thank you to everyone who joined us and our French and ASL interpreters!