LinkAsobi
@linkasobi
Censorship, culturalization, localization ➡️🗑️. Weird flags and pronouns in bio ➡️ 🏥🤡. Dubbing➡️🗑️ and 🤮. Censorship apologists, tourists🟰🤡. ESG ➡️🗑️.
Just like the previous season, I'm doing patches for seasonal anime subs. Summer 2025 If you like it, I would appreciate a RT. An app that allows replacing 🤡things in subs "on the fly": github.com/HououinKyouma0… I'll be posting my replace lists. Rest in🧵below
>Actual dialogue >showing dub of a game that has completely butchered translation L M A O Also, imagine using dub in the first place. I can't believe what they even did to Yuffie. This is bootleg, not Yuffie. Not only her, random youtube reviewer has more emotions than this.
This is actual in game dialogue btw
Cry more, tourist.
People like this are a blight on anime. They take the existence of dubs and the people that watch them as a personal attack. And then have the nerve to call people tourists. They are laughable.
It’s easy to spot botted likes. Just look at quotes. Also the most funny thing about this is the fact that even with these, the translation is probably still way better than localized slop. Cry more, localizer. You’ll be replaced anyway.
This is no longer a tourism This is pure brainrot. No matter what's happening in fictional story, it's okay to explore all kind of topics This is what fiction is for And this is all about the most wholesome slice of life romance of summer btw Game Center Shoujo to Ibunka Kouryuu

I can't even... Dubfag think that he owned me saying that JAPANESE adaptation of Korean work done by Japanese studio, directors and voice actors uses dub voice because it was originally a Korean story. There's really a huge correlation between using dubs and intelligence.
See that's where you're wrong, it's a Korean story in which the voice actors, script writers and director are completely detached from the source culture and have nothing to do with the creators. Your Words. x.com/linkasobi/stat…
What are these localizers smoking? In one line you use Mr. and in other line you somehow used -san as intended? Seriously, what is happening here.


The announcement's finally out! I'm proud to say that I personally handled the English translation of LoveR Kiss, adapting its ~750,000 Japanese character script to ensure that players will get an authentic and faithful experience.
ファインダーの向こう側に広がる"あなた"との終わらない思い出 『LoveR Kiss Endless Memories』 #ラヴアール