Роман Голубовський
@golubovsky
Читаю, пишу. Засновник @UaReview. Автор книги «З нами житиме еласмотерій». Купити:
НЕ МОЖУ ПОВІРИТИ, що це нарешті здійснилось. Мою книжку оповідань «З нами житиме еласмотерій» тепер можна передзамовити: bit.ly/3U72mxY Юху!
То що там з картонними, підтекстами і мурахами? Начиталися цитат у новій книжці @golubovsky і ось, стартуємо передпродаж🔥 Стане боляче, буде добре, навіть встигнете злякатися. І точно будете сміятися. Будь ласка, лягайте на кушетку! І передзамовляйте ➡️ bit.ly/3U72mxY
Смішить дойоб, що на протести люди виходять із матюками. Що ніби-то нове негативне ноу-хау. Так, ніби ніколи не було фраз «Ківалов, підраХУЙ!» чи «Путін — хуйло!»
Просто занотую цей спогад: Дощ, мій 89-річний дід в дощовику поліз в малинник біля дому, бо мій 7-річний син сказав, що малина — його найулюбленіша ягода

Плюси впровадження обовʼязкового обслуговування українською: до закладу заходять клієнти, які між собою обговорюють російською, що взяти, а тоді звертаються до персоналу чистою українською.
Марія Бурмака поділилася фотографіями з Івано-Франківська, 1991 року, на яких вона із Юрієм Андруховичем і, очевидно, Софією Андрухович



Хороша новина. Додали ще одну виставу «З нами житиме еласмотерій» у Малому театрі, Київ: 20 липня, 15:00 Квитки: secure.wayforpay.com/payment/s77755…
Ситуація наступна: Вистава «З нами житиме еласмотерій» Київ, Малий театр, 19 та 20 липня, 18:00
В тредсі дуже цікаво: люди виборюють своє право псувати повітря іншим

Зараз би бути застуканим з коханкою на концерті Coldplay, а не це от все
А ви теж, коли чуєте слово «франкомовний», то мимоволі думаєте про Івана Яковича, чи ви нормальні?
Віталій Портников генерує стільки контенту, що годі все передивитись. Але отут цікавий випуск про мову: тут і про українську, і про російську, і про їдиш. Вартує уваги. youtu.be/UACyIFHE3sk?si…
Нова порція слів від Анатоля Перепаді, перекладача Пруста: Підсоння поблизький кляштор вуркочучи лобуряка набутися млосний снувати яскріти задерикувато глум напровесні зловорожий правдешнє зглибити збештала нічичирк малезні сподобляти бликати бридулі синясті буруни припливу
І ще трохи слів від Перепаді, перекладача Пруста: Оторочувати кубельце нецнота скрижовані бісерини рамено віддих брижі уривано доглупатися всолоджуватися миродайна засягати шерех зоріючи плесо хриплявий безборонний морочливо діткнутися
Овва! Ці мозаїчні очі, сумні й винозорі, задивлені в далечінь, може, допомогли б виміряти відстань, але показати напрямок не покажуть. Марсель Пруст, переклад Анатоля Перепаді
Переслухав всі три розмови Жадана з Ліною Костенко. Після них хочеться перечитати всю українську літературу. А тоді писати свою.
Одного ранку, не прокинувшись від неспокійного сну, Ґреґор Замза не побачив, що він обернувся на страхітливу комаху
